👋 Hallo allerseits! Ich habe eine meiner Lieblingsübersetzungen abgeschlossen. Ich musste eine kleine Beschreibung einer Masterarbeit in Pädagogik ins britische Englisch übersetzen. Der Text ist nicht schwierig im akademischen Stil, er lässt sich leicht übersetzen, aber hier gibt es eine interessante Nuance.
Ein einziger Buchstabe in einem Wort in einem so kurzen Text würde das britische Englisch in amerikanisches umwandeln. DigitalisationFür amerikanisches Englisch wäre es korrekter, dieses Wort mit einem z zu schreiben: digitalization. Ich würde nicht sagen, dass eine Art von Englisch korrekter ist, man muss nur berücksichtigen, wer der Leser sein wird - ein Amerikaner oder ein Brite.
Wenn Sie einen Text ins Englische übersetzen müssen, ist es besser, sofort zu bestimmen, welche Art von Englisch Sie als Ergebnis sehen möchten und für welches Publikum er bestimmt ist. Der Text wirkt stimmiger und "ordentlicher", wenn er in einem einheitlichen Stil gehalten ist.
Anzahl der Zeichen ohne Leerzeichen: 1306 1306 Anzahl der Wörter: 148 148 Übersetzt in: 1 Stunde
In den letzten Jahren hat die Coronapandemie auch der Bereich der betrieblichen Bildung in Sachen Digitalisierung stark vorangetrieben, sodass auch gamifiziertes Lernen als eine der Möglichkeiten genutzt wurde, um die Weiterbildung interaktiv und motivierend zu gestalten. Die Einführung von Gamification im Kontext der betrieblichen Bildung birgt jedoch oft viele Herausforderungen und erfordert eine gründliche Auseinandersetzung mit den Lehrprinzipien von Gamification und den unternehmensinternen Prozessen. In dieser Masterarbeit wird aufgezeigt, wie Gamification in der Firmengruppe FIRMA eingesetzt werden kann. In einem konzeptionell-theoretischen Ansatz, der die theoretischen Grundlagen, den aktuellen Forschungsstand und die im Rahmen dieser Arbeit durchgeführten empirischen Forschungsergebnisse (Experteninterviews und Onlinebefragungen) einbezieht, werden vier Empfehlungen zur Umsetzung von Gamification formuliert. Die herausgearbeitete Implementierungsvorschläge von Gamification zeigen den E-Learning-Autoren bei FIRMA, wie sie vorhandene Tools für unternehmensrelevante Themen nutzen können. Aufgrund der vielfältigen Gestaltungsmöglichkeiten dienen die Implementierungsvorschläge Anregungen für FIRMA, Gamification zur Planung und Erstellung weiterer digitaler Schulungen einzusetzen.
In recent years, the coronavirus pandemic has also given a major boost to the field of workplace learning in terms of digitalisation, so gamified learning is also being used as one way to make continuing education interactive and motivating. However, the implementation of gamification in the context of corporate training is often fraught with many challenges and requires a thorough examination of the gamification learning principles and internal company processes. This master’s thesis shows how gamification can be used in the COMPANY Group of companies. A conceptual-theoretical approach incorporating theoretical foundations, the current state of research, and the results of empirical research carried out in the context of this paper (expert interviews and online surveys) formulates four recommendations for the implementation of gamification. The elaborated implementation suggestions of gamification show the e-learning authors at COMPANY how they can use existing tools for company-relevant topics. Due to the diverse design possibilities, the implementation proposals serve as suggestions for COMPANY to use gamification for planning and creating further digital training courses.
Перевод литературного произведения с русского на английский язык от Инны
Хочу выразить благодарность за прекрасно выполненную работу по переводу книги с русского на английский язык. Очень внимательная и гибкая в общении. Подбирает нужные варианты, интересуется есть ли замечания по работе и готова к внесению поправок даже после выполнения заказа. Всегда на связи, терпелива в отношении задержки ответа от самого заказчика.
Wir arbeiten schon lange mit Inna zusammen und erledigen die unterschiedlichsten Aufgaben, von der Übersetzung von Werbetexten bis hin zum SEO-Copywriting. Alles wird immer pünktlich und in höchster Qualität erledigt. Besonders dankbar bin ich für die Unterstützung bei dringenden Aufgaben—Inna ist immer zur Stelle, wenn es nötig ist. Gemeinsam haben wir erfolgreich Texte für die Website-Promotion und Amazon-Listings erstellt. Ich empfehle Inna als zuverlässige und professionelle Übersetzerin!
Vadym Zelichonok
Umfassendes Internet-Marketing in den USA – SUNADS.agency
Ich habe mich an Inna mit der Aufgabe gewandt, eine gesamte Website vom Russischen ins Deutsche zu übersetzen, mit zusätzlicher Überprüfung durch einen Muttersprachler. Die Arbeit musste in kurzer Zeit erledigt werden. Die Aufgabe wurde termingerecht abgeschlossen. Bei der Überprüfung wurden keine Fehler im Übersetzung gefunden. Alles war hervorragend gemacht! Darüber hinaus ist es interessant, dass die gestartete Website innerhalb einer Woche in die TOP-10 bei Google für mehrere Anfragen in Deutschland eingestiegen ist. Ich glaube, dass die Qualität der Übersetzung einen bedeutenden Beitrag zu diesem Erfolg geleistet hat. Vielen Dank für die gut gemachte Arbeit :)
Wir arbeiten schon lange mit Inna an der Übersetzung von Anleitungen für Haushaltsgeräte zusammen, und ich bestelle auch die PDF-Formatierung. Die Arbeit wird immer sehr gut und pünktlich erledigt. Wir werden unsere Zusammenarbeit fortsetzen!
Inna hat eine komplexe Vertraulichkeitsvereinbarung hervorragend übersetzt. Wir waren mit der Übersetzung mehr als zufrieden. Neben dem komplexen juristischen Text hat Inna den Vertrag so formatiert, dass er sofort unterschriftsreif war. Sehr zufrieden, vielen Dank für die großartige Arbeit!
Übersetzung russischer Texte ins Deutsche für die Website eines Energieunternehmens
Inna ist genau die Spezialistin, nach der man oft lange sucht und nicht immer findet. Ich hatte Glück. Die Übersetzung wurde pünktlich und sehr qualitativ gemacht. Inna hat alle meine Wünsche und Launen berücksichtigt, wofür ich ihr besonders dankbar bin! Ich empfehle sie als talentierte Spezialistin!
Alles ist ausgezeichnet. Die Übersetzung wurde sehr schnell durchgeführt, und Inna hat auch Fehler im Originaltext bemerkt und darauf hingewiesen. Insgesamt sind wir zufrieden.
Übersetzung des Buches "Die Geschichte von Liebe-Hass"
Mit Inna zu arbeiten ist eine Freude. Sie ist angenehm, gesprächig und verantwortungsbewusst. Ich denke, diese Worte sagen alles. Ich arbeite gerne mit ihr und wenn sie will, werde ich auch weiterhin mit ihr arbeiten. Ich empfehle sie allen. Danke, Inna.
Im Namen der Firma MoscoWine möchte ich Inna für die Übersetzung unserer Präsentation ins Englische danken. Die Arbeit wurde schnell und qualitativ hochwertig erledigt! Wir freuen uns darauf, die Zusammenarbeit mit Inna fortzusetzen. Und wir empfehlen sie auch)
Übersetzung von Texten für die Website einer Immobilienagentur
Ich hatte ein hervorragendes Arbeitserlebnis mit Inna Levi! Das Erste, was auffiel, war ihre schnelle Antwort auf unsere Anfrage, alle Informationen waren klar und zugänglich. Die Preise waren angemessen, was für uns wichtig war, da wir regelmäßig Übersetzungen für unsere Website benötigen, da wir neue Objekte hinzufügen. Die Arbeitsgeschwindigkeit war beeindruckend, sie hat 2 Textdateien von insgesamt 12 Seiten in nur 2 Tagen übersetzt! Plus, sie bot Textbearbeitungssupport für 60 Tage an. Es ist sehr angenehm und wertvoll, mit produktiven und professionellen Menschen zu arbeiten! Inna, vielen Dank!
Ich habe die Übersetzung einer Bedienungsanleitung für ein Elektronikgerät bestellt, alles wurde schnell und kompetent erledigt. Die Arbeit wurde sogar ohne Korrekturen angenommen. Und der Preis ist dabei ausgezeichnet. Danke! Ich werde auf jeden Fall wieder kommen🙌
Wunderbare Performerin! Alles ist sehr qualitativ und pünktlich erledigt. Sie nimmt ihre Arbeit ernst, versteht die Essenz und macht qualitative Kommentare. Vielen Dank für die Arbeit!
Sehr zufrieden mit der durchgeführten Textübersetzungsarbeit
Ich möchte mich für die hervorragende Arbeit bedanken. Alles wurde pünktlich und auf hohem Niveau erledigt. Mir gefiel Ihr Ansatz zur Arbeit. Ich werde wieder Kontakt aufnehmen.
Ich habe bei Inna die Übersetzung eines literarischen Textes vom Englischen ins Russische in Auftrag gegeben. Ich möchte den praktischen Kostenrechner, die schnelle Kommunikation und den günstigen Preis hervorheben. Der Übersetzer schickte zuerst ein Demo-Muster, was sehr praktisch ist, da es einen sofortigen Eindruck davon vermittelt, wie die Übersetzung sein wird. Der Auftrag wurde genau pünktlich ausgeführt.
Es gab eine Übersetzung von mehr als 10k Zeichen. Es wurde schnell und qualitativ hochwertig gemacht. Inna hat professionell übersetzt und dabei die Terminologie berücksichtigt. Danke! Ich empfehle Inna als verantwortlichen und prompten Ausführer.
Ich möchte Inna für eine qualitativ hochwertige Übersetzung vom Deutschen ins Englische danken. Sie hat es schnell gemacht, ein Text von 10.000 Zeichen, ich halte die Arbeit eines Übersetzers für hochintellektuell, sie ist nicht für jeden, ein kreativer Faktor ist vorhanden. Korrekturen macht sie kostenlos innerhalb von zwei Monaten. Ursprünglich fand ich Inna auf einer Freelance-Börse (als sie noch keine eigene Webseite hatte), aber sie stellte sich als anständige Performerin heraus, was auf Börsen selten ist. Wenn ich wieder eine Übersetzung brauche - nur Inna. Für Stammkunden gibt es gute Rabatte.
Ich arbeite schon seit über 4 Jahren mit Inna zusammen. Ich habe in meinem Leben keinen verantwortungsvolleren und ernsteren Partner getroffen. Sie hat viele Male ausgeholfen. Ein übertriebenes Verantwortungsgefühl. Wenn Sie Übersetzungen von Websites, Programmen benötigen, hat Inna neben der Kenntnis von Sprachen und Übersetzungsfähigkeiten auch Kenntnisse in Programmiersprachen, was ihr einen großen Vorteil gegenüber Wettbewerbern bietet. Mir gefiel ihr sorgfältiger Ansatz zur Lokalisierung, die Übersetzung berücksichtigt Sprach- und sogar lokale Besonderheiten. Im Allgemeinen empfehle ich - qualitativ hochwertig und preiswert. Spart eine Menge Nerven und Zeit.
Die Übersetzung wurde sehr professionell, schnell und zu einem angemessenen Preis durchgeführt. Es gab überhaupt keine Fragen, und das ist das Wichtigste für einen Kunden. Ich empfehle!
Vielen Dank für die Übersetzung! Alles war pünktlich, sogar vor der Zeit, obwohl ich wusste, dass es viele Bestellungen gibt. Aber die Termine sind nicht so wichtig wie die Qualität der Übersetzung. Ein Lehrbuch für die Programmiersprache Python wurde korrekt vom Englischen ins Russische übersetzt, die Begriffe wurden korrekt übersetzt. Ich werde wieder kommen. Ich empfehle Inna für Programmierer, die Dokumente, Lehrbücher usw. übersetzen möchten. WAS AUCH WICHTIG IST! Ich suchte auf Freelancer-Börsen nach einem billigen Übersetzer für meine Übersetzung. Ich habe einen gefunden… Die Übersetzung war, gelinde gesagt, schrecklich. Ich musste wieder bei Inna bestellen. Ein Geizhals zahlt zweimal. Tipp: Suchen Sie von Anfang nach einem professionellen Übersetzer!