Перевод для стартапа на Kickstarter: космические проекты и технологии

Привет, друзья!

Сегодня расскажу о недавнем проекте, в котором я принимала участие — переводе текста для Kickstarter. Проект посвящён запуску спутника на орбиту Луны, и он объединяет высокие технологии, космические исследования и краудфандинг.

Моя задача включала перевод технической документации и маркетинговых материалов. Текст подробно описывал спецификации спутника — массу, размеры, полезную нагрузку и продолжительность миссии. Важным аспектом был перевод описания наград и привилегий для спонсоров, что является ключевым для успеха на краудфандинговой платформе.

Перевод требовал от меня знания технической терминологии, связанной с космосом, и умения передать сложные идеи, такие как инфракрасная камера высокого разрешения и плазменная двигательная установка. При этом нужно было использовать маркетинговые термины, чтобы текст был привлекательным для широкой аудитории.

Благодаря моему опыту в переводе технических и маркетинговых текстов, я обеспечила точность и привлекательность информации, что важно для успешного проекта на Kickstarter.

Если вам нужен профессиональный перевод технических документов или маркетинговых материалов, обращайтесь! Мой опыт поможет вам эффективно донести идеи и достичь целей.

Фрагмент перевода:

Оригинал (русский):

Как вы думаете, были люди на Луне или нет? Наверное, многим попадались бесконечные дискуссии на эту тему в блогах, соцсетях, форумах и новостных сайтах, которые не утихают годами. Кто-то считает невозможными пилотируемые полёты на Луну, кто-то уверен в обратном, а многим просто некогда разбираться в изобилии доводов каждой стороны. Но, кто бы ни предлагал свои аргументы, в конце приходится признать, что почти все доказательства полётов людей на Луну предоставлены американским космическим агентством NASA и перепроверить эти данные участники споров не могут.

Группа энтузиастов космонавтики решила изменить эту ситуацию. Сегодня развитие микроэлектроники и космической техники привело к тому, что создание космических аппаратов доступно не только государственным космическим агентствам, но и частным компаниям, институтам и просто объединениям энтузиастов. Уже многие школьники, студенты, радиолюбители и программисты из разных стран могут похвастаться околоземными космическими проектами, в которых они приняли участие.

Перевод (английский):

Have you ever wondered if humans really walked on the Moon? You’ve probably stumbled upon endless debates on this topic across blogs, social media, forums, and news sites that have raged on for years. Some claim manned lunar missions are impossible, others are convinced they happened, and many simply don’t have time to sift through the sea of arguments from both sides. No matter who presents their case, we must ultimately face one fact: nearly all evidence of human lunar landings comes from NASA, and debate participants can’t independently verify this data.

A passionate group of space enthusiasts is about to change that.

Thanks to recent breakthroughs in microelectronics and space technology, spacecraft development is no longer the exclusive domain of government space agencies. Private companies, institutions, and even groups of determined individuals can now reach for the stars. Schoolchildren, students, radio amateurs, and programmers worldwide are already making their mark with near-Earth space projects.

✏️ ➡️ Для заказа перевода или если у вас возникли вопросы: https://innalevi.com/kontakty/

🧮 ➡️ Посчитаете стоимость своего заказа в моем онлайн-калькуляторе по ссылке: https://innalevi.com/kalkulyator

💵 ➡️ Посмотреть все скидки и цены на перевод можно тут: https://innalevi.com/oformit-zakaz/

🗣️ ➡️ Почитать живые отзывы можно вот на этой странице: https://innalevi.com/otzyvy

ru_RUРусский