👋 Hello, everyone! I've finished one of my favorite translations. I translated a small description of a pedagogy master's thesis into British English. The text is not difficult in an academic style, it translates easily, but there is an interesting nuance here.
Just one letter in one word in such a short text would change British English to American. DigitalisationIt would be more correct for American English to write this word through z: digitalization. I won't say that any type of English is more accurate. You just need to consider who the reader will be - an American or a Brit.
If you need to translate a text into English, it's better to immediately determine which kind of English you would like to see as a result and for which audience it is intended. The text looks more coherent and "tidier" when it is maintained in a uniform style.
Number of characters without spaces: 1306 1306 Number of words: 148 148 Translated in: 1 hour
In den letzten Jahren hat die Coronapandemie auch der Bereich der betrieblichen Bildung in Sachen Digitalisierung stark vorangetrieben, sodass auch gamifiziertes Lernen als eine der Möglichkeiten genutzt wurde, um die Weiterbildung interaktiv und motivierend zu gestalten. Die Einführung von Gamification im Kontext der betrieblichen Bildung birgt jedoch oft viele Herausforderungen und erfordert eine gründliche Auseinandersetzung mit den Lehrprinzipien von Gamification und den unternehmensinternen Prozessen. In dieser Masterarbeit wird aufgezeigt, wie Gamification in der Firmengruppe FIRMA eingesetzt werden kann. In einem konzeptionell-theoretischen Ansatz, der die theoretischen Grundlagen, den aktuellen Forschungsstand und die im Rahmen dieser Arbeit durchgeführten empirischen Forschungsergebnisse (Experteninterviews und Onlinebefragungen) einbezieht, werden vier Empfehlungen zur Umsetzung von Gamification formuliert. Die herausgearbeitete Implementierungsvorschläge von Gamification zeigen den E-Learning-Autoren bei FIRMA, wie sie vorhandene Tools für unternehmensrelevante Themen nutzen können. Aufgrund der vielfältigen Gestaltungsmöglichkeiten dienen die Implementierungsvorschläge Anregungen für FIRMA, Gamification zur Planung und Erstellung weiterer digitaler Schulungen einzusetzen.
In recent years, the coronavirus pandemic has also given a major boost to the field of workplace learning in terms of digitalisation, so gamified learning is also being used as one way to make continuing education interactive and motivating. However, the implementation of gamification in the context of corporate training is often fraught with many challenges and requires a thorough examination of the gamification learning principles and internal company processes. This master’s thesis shows how gamification can be used in the COMPANY Group of companies. A conceptual-theoretical approach incorporating theoretical foundations, the current state of research, and the results of empirical research carried out in the context of this paper (expert interviews and online surveys) formulates four recommendations for the implementation of gamification. The elaborated implementation suggestions of gamification show the e-learning authors at COMPANY how they can use existing tools for company-relevant topics. Due to the diverse design possibilities, the implementation proposals serve as suggestions for COMPANY to use gamification for planning and creating further digital training courses.
Перевод литературного произведения с русского на английский язык от Инны
Хочу выразить благодарность за прекрасно выполненную работу по переводу книги с русского на английский язык. Очень внимательная и гибкая в общении. Подбирает нужные варианты, интересуется есть ли замечания по работе и готова к внесению поправок даже после выполнения заказа. Всегда на связи, терпелива в отношении задержки ответа от самого заказчика.
We have been working with Inna for a long time, handling a wide range of tasks, from translating advertising texts to SEO copywriting. Everything is always done on time, and the quality of the work is top-notch. I am especially grateful for the assistance with urgent tasks—Inna always comes through when needed. Together, we have successfully created texts for website promotion and Amazon listings. I highly recommend Inna as a reliable and professional translator!
Vadym Zelichonok
Comprehensive Internet Marketing in the USA – SUNADS.agency
I approached Inna with the task of translating an entire website from Russian to German with an additional review by a native speaker. The job needed to be done within a short timeframe. The work was completed precisely on time. Upon review, no errors were found in the translation. Everything was done excellently! Moreover, interestingly, the launched website reached the TOP-10 on Google within one week for several queries in Germany. I believe that the quality translation played a significant role in this success. Thank you for a well-done job :)
We have been working with Inna for a long time on projects involving the translation of household appliance manuals, and I also order PDF layout services. The work is always done very well and on time. We will continue to collaborate!
Inna did an excellent job with a complex confidentiality agreement. We were more than satisfied with the translation. In addition to the complex legal text, Inna formatted the contract so that it was ready for signing right away. Very pleased, thank you for the great work!
Translation of Russian Text to German for an Energy Company's Website
Inna is that rare specialist you often search for a long time and may not always find. I was lucky. The translation was done on time and with great quality. Inna took all my requests and whims into account, for which I am especially grateful! I recommend her as a talented specialist!
Everything is excellent. The translation was done very quickly, and Inna also noticed mistakes in the original text and pointed them out. Overall, we are satisfied.
Working with Inna is a pleasure. She's pleasant, sociable, and responsible. I think, these words say it all. I enjoy working with her, and if she's willing, I will continue to work with her. I recommend her to everyone. Thank you, Inna.
On behalf of the MoscoWine company, I want to thank Inna for translating our presentation into English. She has done the work quickly and qualitatively! We look forward to continuing cooperation with Inna. And we also recommend her)
Real Estate Agency Website Text Translation I had an excellent experience working with Inna Levi! The first thing that stood out was her quick response to our request. All the information was clear and accessible. The prices were reasonable, which was essential for us as we need regular translations for our website as we add new properties. The work speed was impressive; she translated two text files of 12 pages in just two days! Plus, she provided text editing support for 60 days. It's delightful and valuable to work with productive and professional people! Inna, many thanks!
I ordered the translation of an electronic device manual; everything was done quickly and competently. The work was accepted without any revisions. And the price was great. Thank you! I'll definitely come back🙌
Wonderful performer! Everything is done very qualitatively and on time. She takes her work seriously, understands the essence, and makes quality comments. Thank you very much for your work!
I want to thank you for your excellent work. Everything was done on time and to a high standard. I liked your approach to the job. I will be in touch again.
I ordered a literary text translation from English to Russian from Inna. I want to highlight the convenient cost calculator, prompt communication, and reasonable price. The translator first sent a demo sample, which is very convenient as it gives an immediate idea of what the translation will be like. The order was completed exactly on time.
There was a translation of more than 10k characters. It was done quickly and to a high standard. Inna translated professionally and took into account the terminology. Thank you! I recommend Inna as a responsible and prompt executor.
I want to thank Inna for a quality translation from German to English. She did it quickly, with a text of 10,000 characters; I consider the translator's work highly intellectual; it's only for some, and there is a creative factor. She makes revisions free of charge for up to two months. Initially, I found Inna on a freelance exchange (when she didn't have her personal website at that time). Still, she was a decent performer, which is a rare find on exchange platforms. If I need a translation again - only Inna. There are good discounts for regular clients.
I have been cooperating with Inna for more than four years. I have not met a more serious and responsible partner in my life. She has helped out many times. An exaggerated sense of responsibility. If you need translations of a website or program, Inna, in addition to knowledge of languages and translation skills, has knowledge of programming languages, which gives her a massive advantage over competitors. I liked her meticulous approach to localization; the translation considers language and even local features. I recommend her - high-quality and inexpensive. She saves a lot of nerves and time.
The translation was done very professionally, quickly, and at a reasonable price. There were no questions at all, and that's the most important thing for a client. I recommend!
Thank you for the translation! Everything was on time, even ahead of schedule, even though I knew there were many orders. But deadlines are less important than the quality of the translation. A Python programming language textbook was translated from English to Russian accurately. The terms were translated correctly. I will come back again. I recommend Inna for programmers to translate docs, textbooks, etc. WHAT'S ALSO IMPORTANT! I was looking for a cheap translator on freelance exchanges for my translation. I found one… The translation was horrible, to put it mildly. I had to order again from Inna. A stingy person pays twice. Advice: look for a professional translator right away!